Bares de Ueno

con Roberto Peñas

Roberto con uan chica japonesa

 昨日は、上野で飲んだ。それも2軒、6時から飲んで電車に乗ったのは11時半。
 スペイン、ブルゴス在住の友人サンジョの友達というので、取り敢えず彼の泊まっている日本橋小伝馬町にあるホテルで待ち合わせをした。
 スペインの皮製品の会社に勤めていて、その工場が日本の豊岡市にもあって、その研修で1ヶ月あまり日本に来ているとのこと。名前はロベルト・ペーニャスというのだけど、これでブルゴスにはロベルトという友達が3人になった。が、他の2人のロベルトのことを話しをしていると何だか分からなくなり「どっちのロベルトだ?」になること多く、「ロベルトNo.1~3」と呼びたくなった。
 アメ横周辺の飲み屋だったけど、店も客もみんな気さくで良く、ラテンのロベルトは隣のおねーちゃんをナンパした。声をかけて話しをしただけだけど。彼女は最近英会話教室に通い始めたとのこと、少し英語ができると言っていたロベルトと何気に会話が弾んでいた、ように見えた。さすがラテンだ、隣にいる人の性別でこんなにも笑顔に差が出る。私と一緒のは、笑顔の「え」もない。
 なんだか分からないけど明日辺りにまた豊岡市に戻り、来週辺りにまた東京に来るらしい。今度来たら、マドリッドからブルゴスへ行くアクセスをより詳しく聞く予定。

Quridos amigos:
Ha venido a Tokio una gente de mi amigo Sanyo que vive en Búrgos. Ha venido a trabajo sobre un mes. No le conocí, y nos quedamos en el vestíbulo de su hotelito(?), luego fuimos a zona muy popular Ueno( como Atocha) de Tokio a beber. creo que a lation le gusta ligarla y en breve ha hecho amistad con chica jaonesa..qué envidia. Ella empieza a practicar inglés, y él lo sabe unos pocos, pues me parecían charlar bien como novios, pero su novio auténtico estuvo a lado de nosotros.
Él se llama Roberto, tengo tres amigos llamados Robertos que viven en Burgós, me gustaría llamarles “Roberto primero”, “Roberto segundo”, “Roberto tercero”…..
Mañana volverá a su empresa que está en Osaka, después de una semana volveá a Tokio otra vez, entonces voy a pregntarle sobre infomaciones de tráficos de Madrid a Búrgos.

Leave a Comment


NOTE - You can use these HTML tags and attributes:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください